Mit der mehrsprachigen Benutzeroberfläche bieten wir Ihnen ein flexibles Werkzeug für microtech büro+. Erstellen Sie Ihre eigene Übersetzungstabelle in bis zu zehn verschiedenen Sprachen, die Sie für den jeweiligen Standort oder sogar individuell nach Anwender wählen können. Durch die Integration des Unicode-Zeichensatzes sind Sie für Zukunftsmärkte wie z. B. China oder Russland bestens gerüstet. Damit gehören Sprachbarrieren der Vergangenheit an, ganz gleich ob Fremdsprache, Branchensprache oder Unternehmenssprache.
Um Ihnen die Übersetzung zu erleichtern, haben Sie die Möglichkeit unter PARAMETER - SONSTIGE - REGELN FÜR ÜBERSETZUNGEN eine Regel zu definieren, die die einzelnen Bezeichnungen der Tabelle aufgreift und direkt übersetzt.
Dazu können Sie entweder die Anweisungsart: "Zur Aufbereitung von Internet-Links für die Details Internetverweise" oder "Für das Klicken auf ein Feld innerhalb der Übersicht (Hyperlink-Unterstützung). Die dazugehörige Anweisung könnte wie folgt aussehen:
https://translate.google.de/#de/en/«Ubs.Bez» |
Dadurch übersetzen Sie das Wort der Spalte: "Bezeichnung" von deutsch auf englisch.
Bei Verwendung eines Übersetzungsprogrammes sollten Sie die Nutzungsbedingungen des jeweiligen Anbieters beachten. |
Innerhalb der Übersetzungen haben Sie die Möglichkeit gleichlautende Übersetzungen miteinander zu verlinken (zu verbinden). Dadurch ist es möglich, dass gleichlautende "Begriffe" nur einmal übersetzt werden müssen und ERP-complete automatisch Verlinkungen setzt. Die manuelle Zuordnung von Links ist ebenfalls möglich.
Der Funktionsaufruf erfolgt über Bereich MEINE FIRMA - ÜBERBLICK - Register: "Übersetzungen" - Schaltfläche: WEITERE - "Automatische Verlinkung".
Sie erhalten folgende Abfrage:
Prüft, ob bestehende Einträge, die noch keine Verlinkung enthalten, verlinkt werden können.
Es werden alle automatisch erstellten Verlinkungen gelöscht und anschließend neu aufgebaut.
Es werden alle automatisch angelegten Verlinkungen gelöscht - manuell erstellte Verlinkungen bleiben bestehen.
Vorteile:
Der Export der "Übersetzungstabelle" erfolgt über Registerkarte: START - Schaltfläche: SCHNITTSTELLEN - ÜBERSETZUNGEN EXPORTIEREN. In den Eigenschaften des Export-Layouts stehen Ihnen u.a. nachfolgende Einträge / Kennzeichen zur Verfügung:
Es stehen hier für die Ausgabe alle Sprachen zur Verfügung, die im DB Manager hinterlegt wurden.
Dieses Kennzeichen dient als "vordefinierter Filter" und berücksichtigt nur Datensätze, die folgende Kriterien erfüllen:
Für die Bereitstellung und Übertragung von Übersetzungen kann die Funktion: "Übersetzungen in Paket bereitstellen" genutzt werden. Diese finden Sie in der Übersetzungstabelle unter der Schaltfläche: SCHNITTSTELLEN.
Bei Aufruf dieser Funktion erhalten Sie die Abfrage:
Welche Datensätze sollen in das Paket übernommen werden?
Die Übersetzungsdatensätze werden mit unterschiedlichen Ständen gehalten, z.B. "OK". Sie können nun entscheiden, welche Datensätze in das Paket übernommen werden sollen. Es werden generell nur Datensätze übernommen, die als "Benutzt" und nicht "Veraltet" gekennzeichnet sind.
Folgende Optionen stehen zur Auswahl:
Dies ist sinnvoll, wenn Sie Ihre Übersetzung weitergeben möchten.
Dies ist sinnvoll, wenn Sie Ihre Übersetzung unabhängig des Übersetzungsfortschritts in einem Paket sichern möchten.
Im Anschluss wird die aktuell aktive "Bearbeitungssprache für Anzeige" in den Paketmanager übertragen.
Die aktive Bearbeitungssprache können Sie über die Schaltfläche: WEITERE wechseln.
Um zu steuern, dass bei einer Aktualisierung über ein Paket einzelne Datensätze nicht überschrieben werden, gibt es in den Einträgen der Übersetzungen im Register: "Info" das Kennzeichen: "Übersetzung nicht über Paket aktualisieren".
Ist dieses Kennzeichen gesetzt, so wird der Datensatz bei einer Aktualisierung per Paket nicht beachtet.
Um den Fortschritt der Übersetzung in der aktuell zu bearbeitenden Sprache zu sehen, steht Ihnen die Funktion: "Übersetzungsfortschritt" zur Verfügung. Der Aufruf erfolgt über Registerkarte: START - Schaltfläche: WEITERE.
Die Information kann wie folgt aussehen:
Mit den Feldern [BezStandDatZt] und [BezStandBzr] werden Änderungen des Standes festgehalten.
Die Felder werden auch dann geändert, wenn beispielsweise durch einen automatischen Abgleich beim Update eine Änderung des Standes vorgenommen werden.
Beispiel: Sie erstellen eine neue Tabellenansicht, übersetzen diese und pflegen Sie auch entsprechend ein. Später entfernen Sie diese Tabellenansicht aus dem Programm. Wird nun ein Abgleich erstellt, so werden diese Datensätze grau hinterlegt. Mittels Anzeigefilter können Sie diese "veralteten" Datensätze in der Tabelle ausblenden. Nähere Informationen zu diesem Thema erhalten Sie unter: Filter für Tabellenansichten.
In unserem Kapitel "Übersetzung selbst vornehmen" haben wir beschrieben, wie Sie Ihre eigene Übersetzung erstellen können. Damit wir Sie im internationalen Geschäft unterstützen können, bieten wir allen Kunden, welche diese Erweiterung erworben haben, ein kostenloses Add-On an. Darin ist eine komplette englische Übersetzung auf Basis eines Auslieferungsmandanten in "Business-English" enthalten. Dadurch haben Sie mit nur wenigen Klicks die Möglichkeit Ihre Software für Warenwirtschaft auch im englischsprachigen Ausland direkt einzusetzen. Vor dem ersten Einspielen empfehlen wir Ihnen die Prüfung auf einem Testsystem. Nähere Informationen dazu entnehmen Sie bitte dem Kapitel: Testversion zu Prüfzwecken.
Vor dem Einspielen des kostenfreien Add-On empfehlen wir Ihnen eine Verzeichnis-Sicherung des kompletten microtech-Ordners durchzuführen. (Die Datenbank für die Übersetzung "Uebersetzungs.MDB" befindet sich im Ordner "microtech/Daten".) Weitere Informationen zu diesem Themengebiet finden Sie im Support-Bereich der Service-Portals - Thema: Verzeichnis-Sicherung - sowie innerhalb der Programmhilfe: Datensicherung.
Die Funktion finden Sie
Die Aktivierung der Sprachunterstützung nehmen Sie über Registerkarte: DATEI - INFORMATIONEN - GLOBALE DATEN - ÜBERSETZUNGEN - Schaltfläche: ÜBERSETZUNGEN vor. Durch den erstmaligen Aufruf des Bereichs: ÜBERSETZUNGEN VERWALTEN wird im Hintergrund die Datenbank-Tabelle: "Übersetzungen" erzeugt. Gleichzeitig wird Ihnen das Fenster: "Übersetzungen verwalten" angezeigt. Schließen Sie dieses Fenster und wechseln Sie in den DB-Manager (Registerkarte: DATEI - INFORMATIONEN - EINSTELLUNGEN - DB MANAGER). Geben Sie als Suchbegriff "Übersetzungen" ein. Es wird Ihnen der Bereich: "Globale Datendateien" mit dem Eintrag: "Übersetzungen" angezeigt.
Über die Schaltfläche: ÄNDERN öffnet sich das Fenster: ""Übersetzungen" Struktur ändern...". Auf dem Register: "Einstellungen" können Sie nun die ISO-Bezeichnung "GB" eintragen. Im Anschluss können Sie den DB Manager wieder schließen.
Nach dem Neustart von büro+ haben Sie nun die Möglichkeit, die Übersetzungstabelle zu bearbeiten.
Vor dem Einspielen des Pakets ist ein manueller Systemabgleich vorzunehmen.
Mittels Schaltfläche: WEITERE - MANUELLER ABGLEICH VON SYSTEMEINTRÄGEN werden alle Texte, deren Bezeichnung nicht manuell bearbeitet werden können, extrahiert und in die Übersetzungstabelle vorgetragen sowie auf einen aktuellen Stand gebracht.
Wechseln Sie im Anschluss in den Bereich, in welchem das herunter geladene Paket gespeichert wurde. Durch einen Doppelklick auf das Paket öffnet sich ein Fenster, welches Ihnen aufzeigt, welche Daten nach "Übernehmen & Schließen" eingespielt werden.
Anschließend erhalten Sie eine Abfrage, welche Daten eingespielt werden sollen:
Nach Prüfung / Fertigstellung der Übersetzung muss die Sprachbibliothek für die englische Sprache erstellt werden (Schaltfläche: WEITERE - SPRACHBIBLIOTHEK ERSTELLEN).
Es werden nur Einträge mit Stand: OK übernommen und anschließend in der Ansicht entsprechend angezeigt. |
Mit der Funktion: "Sprachbibliothek bereitstellen" (Bereich: ÜBERBLICK - Register: "Übersetzungen" - Schaltfläche: WEITERE) haben Sie die Möglichkeit Ihre Übersetzung als Datei (BpNext.UBs:GB) auf dem Server bereitzustellen.
Bei einem Versionsupdate werden alle Sprachbibliotheken im Verzeichnis "\Daten\Update" aktualisiert. Dies kann zwar einige Zeit in Anspruch nehmen, hat aber den Vorteil, dass es einmalig am Server durchgeführt wird. Die einzelnen Arbeitsstationen können sich anschließend die aktualisierten Sprachbibliotheken vom Server laden. |
Beachten Sie bitte, dass das zur Verfügung gestellt Add-On eine Basis für die Warenwirtschaft darstellt. Enthält Ihr Programm spezielle Anpassungen wie z.B. Selektionen, so muss die Übersetzungstabelle wie in Kapitel: "Vorbereitende Einstellungen für die eigenständige Übersetzung" beschrieben von Ihnen angepasst werden.